Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 37:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o SENHOR."
36 palavras
162 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o SENHOR."
34 palavras
158 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o SENHOR."
36 palavras
163 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sobre vós porei nervos, farei aparecer carne e estenderei pele; porei o espírito em vós, e vivereis. Então sabereis que eu sou o SENHOR."
28 palavras
140 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor."
38 palavras
173 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eis que criarei tendões e músculos, farei surgir carne, e estenderei pele sobre todos vós. Porei a respiração dentro de cada pessoa e os farei viver novamente. Então entendereis que Eu Sou Yahweh, o SENHOR.”"
40 palavras
215 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o Senhor."
36 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o SENHOR.”"
40 palavras
179 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Colocarei tendões e músculos, carne e pele sobre vocês, e depois lhes darei vida novamente. Assim vocês saberão que eu sou o SENHOR”."
28 palavras
140 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o SENHOR.”"
37 palavras
171 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o SENHOR”."
42 palavras
183 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o SENHOR’”."
32 palavras
144 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porei sobre vós nervos, e farei crescer carnes sobre vós; porei em vós o fôlego, e vivereis; sabereis que eu sou Jeová."
26 palavras
124 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução