Buscar

Comparar Traduções

Jó 39:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar."
19 palavras
88 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo."
20 palavras
92 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo."
20 palavras
92 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e se esquece de que algum pé pode pisá-los ou de que um animal pode esmagá-los."
18 palavras
82 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar."
18 palavras
77 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"despreocupada que uma pisada poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá danificá-los."
14 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá- los."
19 palavras
87 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los."
20 palavras
92 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"sem pensar que eles podem ser esmagados ou comidos pelos animais selvagens."
12 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los."
17 palavras
86 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los."
15 palavras
92 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua."
17 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e se esquece de que o pé os pode pisar ou de que a fera os pode calcar."
18 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução