Comparar Traduções
Marcos 8:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Em seguida, Jesus mandou-o para casa, dizendo: Não entres no povoado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Jesus enviou aquele homem para casa, recomendando-lhe: “Nem sequer no povoado entres!”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe: — Não entre na aldeia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus mandou-o para casa, para junto da família. “Não passe pela aldeia”, disse ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou: — Não volte para o povoado!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus mandou-o para casa, dizendo: “Não entre no povoado!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois, o mandou para sua casa e disse: Não entres nem na aldeia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução